東西問·人物|名士周玨良:為什么被認為“最有資格”搞比較文學(xué)?

分享到:
分享到:

東西問·人物|名士周玨良:為什么被認為“最有資格”搞比較文學(xué)?

2022年09月03日 20:00 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京9月3日電 題:名士周玨良:為什么被認為“最有資格”搞比較文學(xué)?

  中國新聞周刊記者 徐天

  同為北外曾經(jīng)赫赫有名的“一老二公”,相較許國璋盛名在外的“許國璋英語”、王佐良的著作等身,周玨良并不算學(xué)術(shù)界的活躍分子。

  王佐良曾說,搞比較文學(xué),建立普遍詩學(xué),周玨良是最有資格的,因為學(xué)外國文學(xué)的沒有他中文根底深,學(xué)比較文學(xué)的沒有他外文修養(yǎng)好。

  周玨良曾說,自己就是翻譯界中一個“打雜的”,這個“雜”字,或許就是他一生的某種寫照。

晚年周玨良。這張帶著他特有的微笑的照片,被夫人方緗選用做了遺像。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發(fā) 周啟朋(周玨良之女)供圖
晚年周玨良。這張帶著他特有的微笑的照片,被夫人方緗選用做了遺像。中新社發(fā) 周啟朋(周玨良之女)供圖

  “博雅之士”

  天津周家顯赫而特殊,周玨良的曾祖周馥官至兩江總督、兩廣總督,叔祖父周學(xué)熙是北洋政府財政總長,父親周叔弢是著名實業(yè)家,1980年代曾任全國政協(xié)副主席。

  周玨良十兄妹在書香中長大,家中樓下有兩大間書房,收藏著古籍善本,那里是禁地,孩子們不能隨便出入。三樓的三大間書房則完全向孩子們開放,屋中擺設(shè)像圖書館,書箱頂天立地。周叔弢規(guī)定,年終每個孩子都可以開出一個想要采購的書單,有求必應(yīng)。

  周玨良的國學(xué)水平是同齡人中的翹楚,不過,與大哥周一良進入燕京大學(xué)歷史系學(xué)習(xí)不同,周玨良最終選擇了英美文學(xué)為終身專業(yè)。

  周玨良1935年進入清華大學(xué)外國語言文學(xué)系,這一班學(xué)生中,王佐良、許國璋、李賦寧和他日后都成為了新中國外語教學(xué)界泰斗。

  從二年級開始,他們要學(xué)縱橫兩個系統(tǒng)的課程,縱的方向有古典文學(xué)、中古文學(xué)、文藝復(fù)興文學(xué)、18世紀(jì)文學(xué)、19世紀(jì)文學(xué)、現(xiàn)代文學(xué),橫的方向有詩歌、戲劇、小說和語言史等。中國老一輩的德、法、意大利乃至印度、希臘文學(xué)專家很多都是清華外文系本科出身,就與它這個全國無二的課程規(guī)劃有關(guān)。

  這個課程規(guī)劃,是曾任代理系主任的吳宓參考哈佛大學(xué)比較文學(xué)系的培養(yǎng)方案設(shè)置的。他明確提出,培養(yǎng)目標(biāo)是造就“博雅之士”,使學(xué)生了解西洋文明的精神,諳悉西方思想之潮流,創(chuàng)造今世之中國文學(xué),匯通東西之精神而互為介紹傳布。

  周玨良說,雨僧(吳宓的字)師對外國文學(xué)的眼界是很闊大的,在制定這個課程規(guī)劃中起了關(guān)鍵作用。他本科畢業(yè)后師從吳宓,在西南聯(lián)大做研究生。吳宓是中國比較文學(xué)的開創(chuàng)者之一,這可能也是周玨良日后從事比較文學(xué)的一個緣起。

北京外國語大學(xué)。<a target='_blank' href='/'>中新社</a>發(fā) 竇一軒 攝
北京外國語大學(xué)。中新社發(fā) 竇一軒 攝

  翻譯界“打雜的”

  新中國成立后,周玨良從芝加哥大學(xué)留學(xué)歸國,進入北京外國語學(xué)院英語系擔(dān)任教授。但很長時間里,他連文學(xué)課都很少有機會教,多數(shù)情況下教的是語言,而且還數(shù)次被外交部借調(diào)去擔(dān)任翻譯。

  后來成為他弟子的王斑告訴《中國新聞周刊》,與北外多數(shù)教授的英式發(fā)音不同,周玨良講一口純正美音。

  他常常是被突然調(diào)走的,有時說明讓他去干什么,有時什么也不說,走多久也不知道?;貋砗笏沧袷丶o(jì)律,守口如瓶。他給毛澤東做過口譯的事,就是在毛澤東去世后他才告訴夫人方緗的。

  抗美援朝后期,他被調(diào)到朝鮮,參加朝鮮停戰(zhàn)談判的翻譯工作。他在志愿軍代表團秘書處的專家組,組里還有北京大學(xué)物理系副教授、后來成為“兩彈一星”元勛的朱光亞等人。第二年冬天,他才穿著一身志愿軍的棉軍裝回家。

1953年,周玨良赴朝鮮擔(dān)任停戰(zhàn)談判翻譯工作。
1953年,周玨良赴朝鮮擔(dān)任停戰(zhàn)談判翻譯工作。

  有一年冬天,他隨劉少奇去開莫斯科會議,留下一張在雪地上的照片。中共八大邀請了很多外國政黨代表團和記者參加,他擔(dān)任大會同聲傳譯。1961年,陳毅率團參加日內(nèi)瓦會議,他隨團前往。這是他外出時間最長的一次,將近兩年。

  后來周玨良告訴方緗,做政治翻譯尤其是口譯很難,有些外國首腦說話有口音,他開始做口譯時曾遇上一個印度代表團,說話難懂極了,而中國領(lǐng)導(dǎo)人的外交辭令及語氣又需要找到合適的詞匯以把握分寸,聽、記、想、說要同時完成,這種工作年紀(jì)一大就干不了。

  李肇星1964年從北大畢業(yè)分配到外交部,進入北外的高級翻譯班學(xué)習(xí),教英語寫作的是周玨良。在他的記憶里,周老師人長得瀟灑,英文寫作更瀟灑。

  有一次,李肇星寫了一篇關(guān)于國際時局的文章,周玨良在改文章時告訴他,有些詞用得不是地方,外國人讀了不會喜歡,甚至?xí)X得莫名其妙。李肇星有些尷尬地辯解:“老師,我以前讀小說、劇本之類的東西多些,看國際形勢方面的東西太少?!敝塬k良打斷他的話說:“小李,這樣說就外行了。如果文學(xué)讀得透,用好政治詞匯應(yīng)更不在話下?!倍嗄旰?,已成為外交部長的李肇星回憶:“周玨良先生這番話,使我在此后的學(xué)習(xí)中受益匪淺?!?/p>

  1975年,周玨良從北外調(diào)入外交部翻譯室,擔(dān)任副主任。那時他已年至花甲,不再擔(dān)任口譯,主要參與了《毛澤東詩詞》、《毛澤東選集》第五卷和《周恩來文選》上卷英譯本的定稿工作。

  他曾自嘲,數(shù)十年來自己是翻譯界中一個打雜的,口譯、筆譯,政治、文學(xué),外譯中、中譯外都搞過,都沒有專門搞;對文學(xué)理論有興趣,因之對翻譯理論也經(jīng)常注意,可也沒有專門搞過。

  1980年,周玨良離開外交部,回到北外。學(xué)生甘揮挺記得,他說自己身處官場終不自在,在書海中才如魚得水。

  倘然適意,豈必有為

  80年代,當(dāng)遲到的學(xué)術(shù)春天來臨,王佐良埋首書桌,他留下的38部著作中有32部寫于1980年之后。周玨良則不然,熟悉他的人都知道,他不會給自己規(guī)定每天寫多少字的大計劃,只是悠哉地過著閑適日子。

  有一陣,周玨良答應(yīng)要照著《唐詩三百首》的樣子寫《英詩三百首》。雖是答應(yīng),卻總沒有動筆,直到生命的最后一年,《英語學(xué)習(xí)》雜志約他每期寫一篇,他才寫了8篇。

  王佐良曾回憶,年過70歲的教授里,一直為本系學(xué)生開基礎(chǔ)性文學(xué)課的只有周玨良一人。課程只是簡簡單單的“文學(xué)分析”,他喜歡蘇格拉底式的交流,挑選若干首詩和一二部長篇小說,提出問題,讓學(xué)生思考、分析,而他的插話和評論總是要言不煩。

  “二公”是一生知己。王佐良說,與周玨良在一起感到舒服,兩人經(jīng)常一起買書,買完了找家飯館一起喝酒吃飯。1946年夏他剛從昆明回京,周玨良用一上午時間帶著他在門框胡同一家家吃北方早點。那些日子他們總在一起走路,邊走邊談,也不怕路遠,有時就在學(xué)校附近的田野里轉(zhuǎn)著大圈子,有說不完的話。

  書法是周玨良一生的愛好。他常常自己磨墨,找一張毛邊紙,信意寫上一首詩詞,有滿意的才收起來。夫人方緗說,他的字文雅漂亮,不媚不俗,不虛張聲勢,字如其人。他的工資要養(yǎng)家糊口,只能靠少許稿酬力所能及地藏墨,一次花三五元,零零碎碎攢了100多塊墨。他專門收集過去不為人們重視的婺源墨,只是這墨哪怕再小,上面也會有精致的雕花和刻字。

  夫人方緗說,丈夫在舊社會過來的知識分子中是一個幸運者。他歷史清白,與人為善,政治運動幾乎都沒有沖擊到他。他心里干凈,無論什么事,他都能坦蕩、豁達地面對,少有愁悶。

  他愛小酌,黃酒、啤酒、朗姆酒,有什么喝什么。上完課后,他常在校門外的小酒館里獨酌。學(xué)生們都碰上過,有時也陪他喝一點,天南海北地聊天,從西南聯(lián)大舊事聊到文學(xué)詩歌。

  他喜歡美食,總有好胃口。小時候家中講究,吃淮揚菜,長大后,他到哪里都四處發(fā)掘好吃的。國家越來越重視知識分子,開始每月為老專家發(fā)放100元補貼,家人都想著這下他可以每月下一次館子來滿足口福了,可惜這制度還沒來得及實施,他就去世了。

  他走得干脆利落。1992年10月16日清晨,他突然說胸悶,不到5分鐘,急救車、大夫都未趕到,他便離開了人世。

  老友冰心聽到消息,送來一張短箋:“玨良走了,丟掉沉重的外殼?!贝蟾缰芤涣紝懥送炻?lián):詩精中外,書追晉唐;生也悠游,去得瀟灑。

  晚年他因?qū)W術(shù)寫作曾研究晚唐名家司空圖的《詩品》,他告訴女兒周啟朋,詩有性格。

  周啟朋問道,那你是什么性格?他指了指《詩品二十四則·疏野》:“惟性所宅,真取弗羈。拾物自富,與率為期。筑屋松下,脫帽看詩。但知旦暮,不辨何時。倘然適意,豈必有為。若其天放,如是得之?!彼f,這就是我。(完)

【編輯:蘇亦瑜】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部